My parents never like to talk about everything. They all pay more attention to the final action. When I was a child, I was very clingy to my father. In my impression, I seldom saw him. As he said, "I didn't seem to have seen him when I was a child. I grew up all of a sudden." I don't know when, Dad's wrinkles on his face are getting deeper and deeper, his calluses on his hands are getting more and more, and his hair is getting white inadvertently. He never told us about the hardships outside, as if he had never experienced all this.

我的爸爸妈妈从不喜爱把一切放到嘴上,她们都更重视最终的身体力行。我儿时尤其的黏我的父亲,在我的印像中,我好像非常少能看到他,就如他常说“仿佛沒有看到过是我儿时,一下子就早已长大以后。”不清楚从何时逐渐,父亲脸上皱纹愈来愈深,手里的死皮愈来愈多,秀发也在不知不觉白了许多,他从来没有和大家述说过外边的艰辛,仿佛这一切也没有经历过一样。

My mother and I have always been told that we are not like mother and daughter, but more like sisters. When my mother went out to choose clothes, I would sit on the side and watch, and she would ask me if it looked good. In my eyes, she is like a little girl who has not grown up. She will talk to me freely, without the estrangement between mother and daughter. She always said to me, "when you talk to me, it's not like talking to an elder."

我与我妈妈在别人的语言中,一直都被说大家并不像母女俩,更好像姊妹。我的妈妈出门口选择衣服裤子时我都是会坐着旁边看,她也会跟我说那样穿怎么样看。在我眼中,她仿佛一个沒有成长的女孩子,也会与我畅谈人生,沒有母女俩中间的芥蒂。她一直对我说“你跟我说话的情况下,哪儿像和老人讲话。”

I think my parents may be different from other people's parents. They may sometimes make mistakes, but they are also the first parents. They are trying their best to do the best they can for us.

我认为我的爸爸妈妈很有可能和他人的爸爸妈妈不一样,她们很有可能有时也会出现犯错的地区,但她们也是第一次做爸爸妈妈,她们也在竭尽全力保证她们能够保证最好是的给大家。